簡介

是真的,全是真相,除了真話沒有別的The truth, the whole truth, and nothing but the truth。」[#1] 福音 — 教會所傳講的道理,福音 — 神的恩典給予每一個人,如此完美地表達於羅馬書的前八章,有時概括於四個或五個「屬靈定律」,這是真的,除了真話沒有別的。但這並不是全部的真相。全部的真相需要還原福音的猶太本質。

本書帶來一個簡單的信息,就是,除非教會能盡其所能還原猶太本質,否則教會就缺失了福音的關鍵部分。因而如此,教會不能恰當地滿足大使命,而猶太人民不能作為一種合適的萬邦之光。[#2] 與其定義猶太本質是甚麼意思,我會讓整本書在過程中呈現此信息,傳達具體內容與需要被還原的風味。

當教會宣講福音而沒有福音猶太本質的還原,說好聽點,教會的宣講是辜負「神一切的旨意」(使徒行傳二十章二十七節)。[#3] 說難聽點,教會也許是在傳揚保羅所說的「另一個福音」(歌羅西書一章六到九節)。[#4] 更確切地說,不僅猶太人受害於未中目標的講道 [#5] — 外族人也受害。[#6] 因此,我相信我正面對一個極為嚴重的問題,但仍未從基督徒那裡接收到應有的重視。

在論及還原福音的猶太本質,我假定我的讀者會同意以下三點,這些不是還原猶太本質本身的一部分,但卻是先決條件:(1) 基督教源自猶太人、(2) 反閃主義 [1] 並非基督教教義、(3) 拒絕或忽視向猶太人傳福音是反閃主義。我們會在第三章重新檢視這些命題,接近於羅馬書一章十六節 ,福音是救贖的大能,「先是猶太人」這金句是甚麼意思的查驗。[#7]

前兩章呈現本書的主題。第一章以還原福音猶太本質與「處境contextualizing」的替代兩者作比較,後者是誤導的結論。第二章是本書的重心,討論當猶太本質還原到福音後會有甚麼改變。

最後,第四章審視來自還原福音猶太本質的祝福。書末是所有使用到的猶太字詞與名字的詞彙表。

這本小書首要是寫給非猶太人的基督徒,與還沒有想這麼多、在耶書亞Yeshua【耶穌】中的猶太信徒,關於他們的信仰是多麼猶太式。所有在本書中出現的材料(僅做些許更動)取材自更長的一本書,《彌賽亞猶太人:現代的歷史運動》[2],首要的目標讀者是想積極識別他們自己的猶太本質、在耶書亞中的猶太信徒;受到鼓勵的其他人閱讀此書,如同是審視彌賽亞猶太人looking over Messianic Jews shoulder。因此有人若是想進一步追求《還原福音猶太本質》中所呈現的想法,或是找尋因此書引發的更多問題的答案,或若是想更加瞭解我在這些事物上的觀點,應當閱讀《彌賽亞猶太人》這本書。若有人閱讀完《彌賽亞猶太人》,有任何問題、建議或批評歡迎與他們交流。[3]

至於那些猶太人與非猶太人,同是不信靠耶書亞的人,這本書的目的不是說服他們。旨在說服人們信靠他的文學書籍不虞匱乏。但這本書假定、無需提供證明,耶書亞的確是以色列的彌賽亞,就是新約與塔納赫(舊約)[#8] 構成神的話語給了人類。

已經有看過本書的基督徒向我指出,這本書如在宣導保羅在加拉太書中所責備的猶太化異端 。但「猶太化Judaizing」的意思並不是指鼓勵新約信徒調查研究他們信仰的猶太本質。更確切地說,這個意思是指這一套或以下三件事:一、堅持外族人不能經由在耶書亞彌賽亞裡的信心而被拯救,除非他們變成猶太人,二、被拯救的外族人需要遵守猶太人的文化慣例,抑或是,三、律法主義Legalism,例如:外族人需要遵守妥拉的曲解版本 — 神的律法被視為一套與信心無關的規定。無論是我還是彌賽亞猶太人的絕大多數,都是過猶太生活的猶太人Judaizers。[#9] 我認為公正的讀者都應當確信,讀者是在「猶太化」真正意指的光照之下。

David H. Stern
2009年一月


原書註解:

  • [1] 在本書中「反閃主義」是「反猶太主義」的同義詞。這個用法容易受到兩點批評。第一點,有些阿拉伯人也許會發怒,因為他們也是閃族人;但當說英語的人士談到「反閃主義」時,意思並不是「反阿拉伯主義」。第二點,我聽說有基督徒對這個詞「反閃主義」反感,因為太容易隱含希特勒納粹德國的恐怖。儘管每當這用語出現時我不會試著回想起這些記憶,但我們必須承認,反閃主義代表了不但不好而且邪惡的一方,從相對微小的罪愆,就可以想像到最壞的情況。
  • [2] David H. Stern, Messianic Judaism (6120 Day Long Lane, Clarksville, MD 21029, USA: Messianic Jewish Publishers, 2007
  • [3] 交流可以送到:
    • Dr. David H. Stern
    • 6120 Day Long Lane
    • Clarksville, MD 21029, USA

譯按:

  • [#0] 「還原」也可譯為恢復,但不要認為是那種半吊子的恢復或是虛假的「恢復」。
  • [#1] 這是證人在美國的法庭上作證之前要說的誓詞,表明證言不虛假、不隱瞞、不顧左右而言它。
  • [#2] 以賽亞書 42:6 「我-耶和華憑公義召你,要攙扶你的手,保護你,要藉著你與百姓立約,使你成為萬邦之光,開盲人的眼,領囚犯出監獄,領坐在黑暗中的出地牢。」(和合本修訂版)
  • [#3] 使徒行傳 20:27 「因為神一切的旨意,我沒有退縮不向你們述說。」(新漢語譯本)
  • [#4] 歌羅西書 1:6-9 「這福音臨到你們中間,它也在世界各地不斷結果子,不斷增長,就正如你們聽見福音,靠着真理認識神恩惠的那天以來,福音也在你們中間不斷結果子,不斷增長一樣。這福音,是你們從我們親愛的、與我們一同作僕人的以巴弗那裏學到的;他為你們作了基督忠心的僕役,也正是他把你們在聖靈裏的愛心告訴了我們。因此,自從聽見你們消息的那天起,我們就不斷為你們禱告祈求,願你們具備各樣屬靈的智慧和悟性,充分認識他的旨意」(新漢語譯本)
  • [#5] Off-target 在此譯為「未中目標」。妥拉 (Torah),即摩西五經,指引、訓誨的話。妥拉有命中目標的意思,而罪愆(Sin)可解釋為:「沒有命中目標」。
  • [#6] Gentiles,源自希伯來文聖經的 גוי (goy) 與 נכרי (nokhri),和新約聖經的希臘文 ἔθνη (éthnē),一般譯為外族人或外邦人,實指非猶太人。
  • [#7] 羅馬書 1:16「我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,要救每一個相信的人;先是猶太人,然後是希臘人。」(新漢語譯本)
  • [#8] Tanakh 音譯為塔納赫,也就是猶太人的希伯來聖經正典,是 Torah 妥拉(摩西五經)、Navim 先知書、Ketuvim 文集這三個字的縮略語。
  • [#9] Judaize 一詞可見於加拉太書 2:14 「但當我看見他們沒有按照福音的真理正直地行事,就在大家面前對磯法說:「既然你身為猶太人,生活卻像外族人,不像猶太人,你怎能強迫外族人像猶太人那樣生活呢?」(新漢語譯本)

有鑑於中文環境的文章充滿對彌賽亞猶太人的毀謗與抹黑,這是一個翻譯嘗試。
(對譯文有任何問題,請聯絡 Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>)